夜明けの異変 A Skirmish at Dawn
https://youtu.be/Huz9aGlHL00
https://youtu.be/x7-i7tsijsM?t=332
(帝国領・ルミール村)
Remire Village (Empire Territory)
(大樹の節 夜明け前)
Great Tree Moon (Nighttime)
ジェラルト: おい、そろそろ起きろ。
またあの夢でも見てたか?
Jeralt: Hey. Time to wake up.
Were you having that dream again?
Byleth
Choice1 戦争の夢…… I was dreaming about a war…
ジェラルト: 大平原を埋め尽くす大軍の激突、か。ついぞ300年は起きてねえがな……。
Jeralt: Massive armies clashing on a vast field, right? There hasn’t been a battle like that in over three centuries…
300年以上もムービーのタルティーン平原でのような戦闘は発生していないと言及される。yupeco.icon
300年前の戦争=三日月戦争のことyupeco.icon
Choice2 少女の夢…… I was dreaming about a young girl…
ジェラルト: お前の話を聞く限り、そんな奴には会ったことはねえんだがな……。
Jeralt: You’ve described her to me before. I don’t think I’ve ever met anyone like that.
ジェラルト: まあいい、そんなもん忘れちまえ!戦いに雑念は要らん。
俺たち傭兵の仕事は命懸けなんだ。余計なことを考えてると早死にするぞ。
さ、とっとと支度しな。次は王国での仕事だ。
少し距離があるから、夜が明けたら出ると言っといたろ。
Jeralt: In any case, just put that out of your mind for now. The battlefield is no place for idle thought.
Risking your life is part of the job for mercenaries like us. Letting your mind wander is a sure way to get yourself killed.
OK, time to get moving. Our next job is in the Kingdom.
I told you before. It’s far from here, so we’ll need to leave at dawn.
out of one's mind =crazy
put out of one's mind =try not to think
Byleth:
Choice1 そうだっけ? Oh, right… (Jeralt ⤵)
Choice2 そういえば…… Of course. (Jeralt ⤴)
ジェラルト: ……まったく。お前以外はもう外で待ってるぞ。
Jeralt: Hm? Good grief. Everyone is already waiting for us outside.
good grief 驚いた、やれやれ(ネガティブな意味)yupeco.icon
oh my god ポジティブネガティブどっちも使えるyupeco.icon
傭兵: ジェラルトさん!すまんが、来てもらっていいか?
Mercenary: Jeralt! Sir! Sorry to barge in, but your presence is needed.
ジェラルト: どうした?
Jeralt; What’s happened?
ディミトリ: 突然、申し訳ありません!
Dimitri: Please forgive your intrusion. We wouldn’t bother you were the situation not dire.
ジェラルト: こんな時間に、ガキどもが揃って何の用だ?
Jeralt: What do a bunch of kids like you want at this hour?
ディミトリ: 実は私たち、盗賊団に追われているんです。どうか力を貸していただけませんか?
Dimitri: We’re being pursued by a group of bandits. I can only hope that you will be so kind as to lend your support.
ジェラルト: 盗賊、だと……?
Jeralt: Bandits? Here?
エーデルガルト: ええ、野営中に襲撃されたのです。
Edelgard: It’s true. They attacked us while we were at rest in our camp.
クロード: 上手いこと仲間と分断されて多勢に無勢、金どころか命まで盗られるところでしたよ。
Claude: We’ve been separated from our companions and we’re outnumbered. They’re after our lives… not to mention our gold.
ジェラルト: その割には随分とのん気な……。ん? その制服……。
Jeralt: I’m impressed you’re staying so calm considering the situation. I… Wait. That uniform…
傭兵: 村の外に人影!チッ……かなりの大所帯だ。
Mercenary: Bandits spotted just outside the village! Damn… There are a lot of them.
ジェラルト: 来やがったか。ったく、ガキどもはともかくこの村を見捨てるわけにはいかねえ……。
おい、行くぞ。用意はいいな?
Jeralt: I guess they followed you all the way here. We can’t abandon this village now.
Come on, let’s move. Hope you’re ready.
Prev
Next